Ekaitz's tech blog:
I make stuff at ElenQ Technology and I talk about it

ElenQ Publishing

Translations: en

Saludos,

Hoy 18 de febrero de 2020 ha empezado la campaña de ElenQ Publishing y me gustaría hablar un poco sobre ello.

http://goteo.org/project/elenq-publishing

La plataforma

En primer lugar, me gustaría destacar la plataforma en la que se ha publicado:

http://goteo.org

Goteo es una plataforma para campañas de mecenazgo con un fondo social. Funciona sobre código libre publicado con licencia Affero GPL, que permite la reutilización y la extensión del mismo siempre y cuando el código de la plataforma (tanto servidor como cliente) esté disponible para los usuarios las personas que la usen.

La Fundación Goteo se encarga de mantener el código de goteo y de gestionar goteo.org. La fundación se financia con el 5% del dinero obtenido por las campañas, una cifra bastante justa por sus servicios, y por el apoyo que reciben de entidades públicas como el Ayuntamiento de Barcelona y el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España.

Además, al menos en España y no sé si en otros países, las personas que participen aportando dinero en campañas de Goteo pueden declararlo en su Declaración de la Renta y desgravar por donación a fines sociales.

Para los que quieran hacer una campaña, la Fundación Goteo revisa el contenido y aporta recomendaciones e ideas. Además, la plataforma está pensada para aceptar varios idiomas y la interfaz está traducida a todos los idiomas regionales de España y algunos otros más.

En general, encaja muy bien con la perspectiva ética de ElenQ Technology.

La historia

No hablo mucho sobre ello, quizás menos de lo que debería, pero he estado dedicándome a dar cursos relacionados con la informática durante estos primeros 3 años de ElenQ Technology. He dado cursos de diversos temas: introducción a python, python avanzado, bitcoin y blockchain1, clojure… Y algunos más que no recuerdo. He trabajado en muchos contextos distintos desde cursos para jóvenes en desempleo a cursos para ingenieros en centros de investigación. Parece, además, que voy a seguir haciéndolo, porque es un trabajo que disfruto y los alumnos suelen decirme que se me da bien.

Por mucho que me ayude a ganarme el pan, creo que esto no es suficiente. En mi día a día veo muchos problemas que me gustaría resolver.

Me dí cuenta que tengo materiales y cursos ya probados que quiero compartir.

Me dí cuenta que la gente que no estudia estos temas por su cuenta no lo hace por vagancia o porque no sean suficientemente inteligentes. Muchos de ellos no lo hacen porque tienen problemas con el inglés y necesitan a alguien como yo que les sirva de puente. Están aislados por el lugar en el que nacieron o por la cultura que tienen. Esto es inadmisible.

Me dí cuenta que las publicaciones técnicas que leía estaban escritas, en general, desde la misma perspectiva. Tiene sentido, porque la mayor parte de los autores parten del mismo contexto. Me gustaría tener unas publicaciones técnicas más diversas y la única forma de conseguir esto es hacer que la tecnología sea más accesible.

Me dí cuenta de que en mi contexto local el sistema educativo tiene problemas evidentes que parece que no hay ningún interés en resolver:

  • En mi provincia, los cursos subvencionados sólo se centran en colectivos que es probable que consigan un trabajo en el corto plazo. De este modo, los políticos responsables pueden decir que consiguieron el trabajo gracias a ellos y seguir ganando elecciones. Los jóvenes que acaban de terminar la universidad conseguirán un trabajo en el corto plazo independientemente de que realicen o no realicen cursos subvencionados. Esto no significa que no los necesiten2, significa que no afectará a su empleabilidad. ¿Qué pasa con quienes tienen verdaderos problemas para conseguir empleo3?

  • Algunas personas tienen problemas individuales que no encajan en los objetivos de las campañas sociales de gobiernos y otras entidades porque se fijan en grandes grupos de personas con problemas similares y no en personas individuales. Tiene sentido que lo hagan, porque de este modo su ayuda es más eficiente, pero esta red de soporte tiene orificios que deberíamos resolver.

  • No hay soporte estructural para personas que simplemente quieren aprender por el placer de hacerlo y no con un fin laboral. La universidad está derivando. Hoy en día no es mucho más que un lugar que te da un papel con el que luego es más fácil conseguir un trabajo, pero no está satisfaciendo las necesidades intelectuales de la sociedad como debería. Ya no es un lugar donde encontrar conocimiento. Muchas personas no quieren aprender ni pensar, pero otras sí que quieren y les estamos impidiendo hacerlo.

  • En otros lugares el problema de la educación es incluso peor y no tienen recursos (o voluntad4) para solucionarlo. Las personas no deberían sufrir las consecuencias de un sistema que no funciona, sea por la razón que sea. Es nuestra responsabilidad ayudar a todo el mundo a tener oportunidades para desarrollarse tanto como quiera independientemente de su contexto.

En general, todos estos puntos vienen a resumirse en uno: El conocimiento tiene que ser libre. Si no es libre no se puede considerar conocimiento, es sólo algo que me hace más fuerte que los demás: es injusticia.

Me dí cuenta que todas estas cosas pueden solventarse (o tratar de solventarse) con un buen repositorio de conocimiento en varios lenguajes y, ya que doy clases y me gusta escribir, considero interesante dedicar algo más de tiempo a los apuntes que entrego a mis alumnos y darles forma de libro.

Con un poco de esfuerzo, puedo crear un libro que se puede publicar en la web, en un libro físico y un PDF fácil de imprimir y de copiar en una copistería cercana. Puedo hacer que esto llegue a cualquier lugar del mundo.

No sólo eso. Alguien se ha tomado la molestia de crear una licencia que permite que los contenidos que publique sean editados y mejorados siempre que el producto resultante tenga la misma condición: Creative Commons.

Por tanto, con un poco de esfuerzo y un poco de presupuesto (y una sonrisa) puedo crear un proyecto de publicación que albergue el conocimiento que a diario me encuentro gracias a mi trabajo y poder así compartirlo de forma ética y accesible, respetando las circunstancias de las personas que quieran consumirlo.

Esto es algo que, evidentemente, quiero intentar. Es algo que tengo que intentar.

La campaña

Es por eso que lo estoy intentando.

Esta campaña es el primer intento para hacer de esto una realidad. Si tiene éxito, me permitirá dedicar un poco de tiempo a dar amor a los contenidos que quiero publicar y me permitirá publicar el conocimiento de otros.

El objetivo de publicar libros físicos es sólo un vehículo para poder publicarlos de modo que sea fácil de compartir. Los objetos físicos son sólo una forma de conseguir los fondos.

La idea principal no es hacer unos libros, es crear una infraestructura para compartir contenido que me permita compartir lo que investigo y pueda servir de plataforma para que otros compartan lo que ellos investigan. Todo el contenido será publicado en un crudo en un repositorio que cualquiera pueda auditar, revisar, mejorar o crear proyectos derivados desde éste.

Una vez que la infraestructura esté disponible, publicar nuevos contenidos será extremadamente sencillo. El primer proyecto nos enseñará a tratar con el papeleo necesario para conseguir los ISBN, el registro del libro, etc. y para crear las herramientas necesarias para publicar (una web…). Una vez resueltos estos puntos, el resto es “sólo” escribir y publicar.

Los objetivos de la campaña están separados en dos niveles: el mínimo y el óptimo.

El mínimo trata de publicar los libros en español, el idioma en el que pienso, y cubre los gastos de infraestructura para estos. De este modo, todas las personas de habla hispana podrán tener libros técnicos en su idioma.

El objetivo óptimo asegura la publicación de los libros en inglés5 con el fin de habilitar la traducción a otros idiomas. Muchas personas son capaces de hablar, además de su propio idioma, inglés o español, ya que son dos de los idiomas más hablados del mundo. De este modo, la probabilidad de que alguien pueda tomar nuestras publicaciones y traducirlas a otros idiomas aumenta de forma radical, facilitando así que ayuden a sus comunidades de una forma en la que nosotros no estamos capacitados. Puedo hacer lo posible para ayudar en traducciones a los idiomas que conozco, pero no tengo más alcance que ése. Aportar una buena base en un idioma común permite que estas traducciones espontáneas surjan de forma independiente.

Me encantan estas contradicciones: quiero aportar material para acabar con la hegemonía del inglés y lo publico en inglés. Es gracioso. ¿Verdad?

Sólo intento ser lo más práctico posible y elegir qué batallas puedo librar.

Hay muchas cosas que me gustaría revisar, muchas traducciones que me gustaría hacer, etc. pero necesito fijarme en lo que puedo aportar a corto plazo y, si resulta útil, crecer desde ahí, ya que me dará fuerzas para seguir trabajando en el futuro.

Los sentimientos

La idea de los crowdfunding lleva años en mi cabeza. Llevo años tratando de hacer alguno: de electrónica, software, juegos y colecciones de miniaturas… Todas mis aficiones eran candidatas a ser un crowdfunding, pero nunca me animé a hacerlos porque no quería decepcionar a los mecenas. Me daba vértigo.

En esta ocasión creo que puedo aportar buen material. El contenido está probado en mis cursos, sólo necesita actualizarse, los objetivos son simples y realizables y estoy rodeado de buenas personas que me ayudan con todo.

Este proyecto me ha ayudado a conectar con las personas que quiero y eso es algo maravilloso. Sé que todo va a salir bien con su ayuda y su apoyo.

Desde que empecé ElenQ Technology, he tenido oportunidad de crear vínculos con gente maravillosa a la que tengo mucho respeto. Este proyecto es, de alguna manera, el resultado del amor que me dan, porque me ha hecho superar el miedo al fracaso. Con su ayuda, creo que puedo conseguir todo lo que me proponga.

Sólo quería expresar mi gratitud6.

Gracias.


Si quieres colaborar…

Hay muchas formas de colaborar pero la realidad es que los crowdfunding dan la impresión de que la única es la monetaria. Eso no es cierto. Además, algunas formas de aportar fondos son más efectivas que otras.

Para las personas que quieran ayudar sin hacer aportaciones monetarias hay unas tareas que serían muy útiles:

  • Compartir la campaña con personas, comunidades, universidades y librerías que puedan estar interesadas siempre es útil. Yo prefiero compartir con quien pueda tener interés más que insistir de forma aleatoria en las redes sociales.

  • Una vez los contenidos estén disponibles en el repositorio, revisarlos y mejorarlos nos ayuda mucho. La tarea de revisar libros es tediosa y aburrida y cualquier ayuda que podamos tener ahí será bienvenida.

  • Traducir el contenido a otros idiomas es importante. Nosotros a título personal no podemos ayudar en esa tarea, si lo haces, ayudas a tu comunidad de forma directa.

  • Tu amor y tu apoyo es siempre bienvenido y nos ayuda a tener fuerzas en los momentos donde el trabajo se acumula.

Para los que quieran y puedan permitirse una ayuda monetaria, hay algunos detalles a considerar:

  • La mejor manera de ayudar es no pedir el producto físico (para eso está la primera recompensa). De este modo, ayudas sin crear ningún tipo de gasto material y de igual modo podrás acceder al contenido una vez se publique. Evidentemente, los libros físicos tienen algo de romanticismo y por eso se ofertan.

  • La segunda mejor manera es pedir los productos físicos. En el caso de esta campaña, cuantos más libros produzcamos menos coste tendrá cada unidad (economía de escala).

  • Uno de los mayores gastos de la campaña es el envío. Recoger los libros en mano7 (Bilbao) o agrupar pedidos reduce el coste del envío y hace que la donación sea más eficiente. Es mejor para nosotros (y para ti, debido a los descuentos) si se forma un grupo de personas y hacen pedidos conjuntos.

Dicho esto, aquí va el link de la campaña por si te apetece participar:

http://goteo.org/project/elenq-publishing

Muchas gracias.


  1. No me juzguéis demasiado rápido: el curso estaba enfocado desde una perspectiva técnica que trataba de fomentar el pensamiento crítico en los tiempos del boom del blockchain. 

  2. Los necesita, sobre todo si son cursos como los que yo hago en los que hablo de ética y de cómo crear tecnología independiente :D 

  3. Hablo de las mujeres, de los desempleados de más de 50 años que fueron expulsados de sus puestos de trabajo por la desindustrialización, las personas con discapacidad, inmigrantes, las que acaban de salir de la cárcel… 

  4. Un saludo para los Estados Unidos de Norteamérica. 

  5. Tranquilidad, no seré yo el traductor. Soy consciente de que mi nivel de inglés no es suficiente para una tarea así. Sí que trataré de supervisar que la terminología, etc. es la correcta, pero no llego a mucho más. 

  6. Soy así, yo qué sé. 

  7. Si te acercas a la ciudad para recibirlo en mano te invito a un café o un té y charlamos un rato si te apetece.